法律翻譯
法律文件主要包括純粹的法律著作、司法判例、法律案例以及公司企業和個人經營或日常生活中經常用到的合同協議、公司章程等文件,標書和專利文件等通常也會包含一些法律條款。法律語言與日常語言或學術語言相比,更加嚴謹、周密,有些時候看起來會有些刻板,但是這正是法律語言的優越性——避免多義、歧義,不給人鉆空子。文騰翻譯在法律文件翻譯方面有著十分豐富的經驗,除了長期為各大企業長期翻譯合同協議、公司章程、投標文件外,還與律師事務所合作,翻譯各種法律判例和法規政策研究文章。如今文騰翻譯已經形成了穩定的法律翻譯團隊,每月翻譯各類法律文件超過50萬字,一般的合同協議都能在當日或次日交付,翻譯速度和翻譯質量全行業領先
為什么選擇我們
我們熱衷于與客戶建立長期的合作關系。因此,我們將時刻與您溝通,并不斷了解您的翻譯需求,24小時在線,隨時處理您的各種緊急翻譯項目。對您提出的各種疑問和修改意見,我們會在最短的時間內給出響應和反饋,我們是專業的翻譯機構,更想成為您最貼心的翻譯助手和私人秘書。無論何時何地,只要有翻譯上的問題,請第一時間想到我們,不要擔心給我們增加麻煩,因為我們的價值就是為客戶創造最大價值!我們會最快地給出我們的專業分析意見,因為在每一位專業客戶顧問背后都有一個強大的翻譯團隊給予支持!
我們的優勢
說到法律翻譯,文騰翻譯曾經為陜西省人民政府翻譯過大批法律條例,也曾為中國水利部、中國科學院翻譯過外國法規政策,而為大公司翻譯的合同協議更是不計其數,因此我們在法律文件翻譯領域的經驗和實力在全行業都是領先的。
Cases of Translation