行業新聞
在我國,每年都有很多出國看病的公民。那么出國看病一定要攜帶病歷。而這些病歷都是國內醫院醫生開的病歷,而出國的病歷必須是經過翻譯的病歷才有用,而且要經過正規專業的翻譯公司的醫學專業的譯員翻譯過的病歷才可行。那么,病歷翻譯是多少錢呢?翻譯公司到底是怎么收費呢?
病歷翻譯的話,很多公司的收費標準都不同。但是無外乎就是按照頁的張數和字數的多少來收費。但是病歷翻譯收費無論按照頁還是字符計算費用,都和語種和病歷類型擺脫不開。不同語種病歷翻譯的收費不用。病歷自然頁分很多類型,比如:臨床學,藥理學,生物工程學難易程度不同,自然而然價格也就不一。
病例翻譯按頁收費的翻譯公司,比如,將病歷翻譯成英語的話一頁是80-100元左右。如果是將病歷翻譯成德語的話費用大概是100-120元左右。如果是將病歷翻譯成日語這類小語種的話就貴一點,大概是150元/頁。
病歷翻譯按照字數收費的翻譯公司,一般來講,費用是200-500元/1000字。中間的跨度就是按照病歷的難易程度,不同專業來收費的。而且,翻譯公司的譯員的等級也有一定的影響,高級翻譯自然收費就高。
病歷翻譯為何一定要找專業的人工翻譯公司來進行翻譯呢?
病例翻譯需要專業的醫學知識,甚至還要譯者有一定的臨床就診經驗,這對譯者提出了更高的要求,市場上絕大多數翻譯公司的譯者都將醫學翻譯尤其是病例翻譯視為職業的禁區。這樣的翻譯還算是有良知的,因為他們知道病例翻譯是人命關天的大事,不能有絲毫的差錯,否則差之毫厘謬以千里,可能會貽誤病人治療的良機,甚至給病人帶來生命的危險。而沒有良知的翻譯公司是怎樣的呢?他們沒有醫學專業的翻譯老師也敢接病例翻譯的活兒,以低價吸引客戶,最后草草應付,根本不顧及這樣做可能帶來的后果,這豈止是浪費客戶的金錢和時間,簡直是在將病人的生命當兒戲。
文騰翻譯深知病例翻譯的責任重大,因此我們向所有客戶鄭重承諾:每一份病例,我們都是用醫學專業背景的老師翻譯!我們保證每一份病例翻譯的準確性!我們要以更實惠的價格,向客戶提供有責任感的專業醫學翻譯服務!
而且我們的病歷翻譯收費標準是行內最低的,絕大多數翻譯公司針對病例翻譯都是按照張數收費,最低每張也要七八十元甚至上百元,而病例(包括檢查報告等)往往每頁字數少,但是頁數比較多,一套下來要花費幾千元,這對一個被疾病折磨已久的家庭來說不是雪上加霜么?為了節省客戶的費用,文騰翻譯公司病例翻譯只按照實際字數收費,實際服務費用要比其他翻譯公司低30%至50%。
病例翻譯是文騰翻譯的一項優勢翻譯項目,每年服務的個人或醫療中介公司客戶有上千家,翻譯各個語種的病例有數千份,為病人出國就診解決了后顧之憂。能夠幫助這么多的病人獲得更好的就醫機會,我們深深地感受到了職業的神圣感。在將來,我們將不斷向更多的用戶推廣我們的專業病例翻譯服務,讓他們可以去日本、美國、西歐等醫療水平更高的國家和地區,接受更好的診斷和治療。
掃一掃在手機上閱讀本文章