行業新聞
現在人們出國旅游、商務、學習經常要用到護照,但是護照還要進行翻譯并且蓋章或者公證才可以使用。
那么護照翻譯需要注意什么呢?
1、護照的翻譯格式
很多人自己翻譯的時候,只把護照內容按照從上至下的順序進行了翻譯,這樣會比較亂。護照翻譯盡量按照原護照的格式排版,一定要將護照上的照片和簽字截圖放到譯文上。
2、護照上的名字翻譯
很多外國人的護照,名字有時候也需要翻譯成中文。
比如,和歐美國家相比,日語名字很多是全漢字的,所以就不用翻譯。至于名字里有假名的,就是根據音讀或意義選擇相對應的漢字了;韓國人的名字幾乎都有對應的漢文名字,可以問一下他們身份證上的中文名字,因為他們取名字時候,他們自己會取好漢文的名字,這是固定的。
其他國家外籍人員的護照上名字可以英譯,譯成中文名字后加括號寫上(原外文名字),但如果護照的持有人,在其他證件上有翻譯過來的中文名字,請一定記得保持一致。
3、護照是不是只要翻譯成中文就可以了嗎?
外籍人員在中國辦理留學、結婚、就業許可證、居住證、投資、公司注冊、在國內牽扯法律相關事務等事宜時,需提供外國護照的中文翻譯件,所以翻譯完成后一定要加蓋正規翻譯公司的中英雙語的翻譯章或者是公章。同時需要翻譯公司或者機構,提供營業執照和翻譯證書作為資質,才能去辦理相關事務。
護照翻譯的沒有一個具體的收費標準,不同國家不同語種的價格不一。但是總有一個價格區間,一般是在80元-200元之間。像常見的英語比較便宜,護照翻譯成英語是80元/份,像一些常見語種,比如德語,法語種類語種是120元/份,像一些小語種,比如瑞士語,阿拉伯語,冰島語就比較貴150元/份-200元/份左右。
護照翻譯公司哪家好?
文騰翻譯公司是一家在全國六大城市設有分支機構的大型翻譯公司,是中國翻譯協會單位會員,在翻譯行業已經辛勤耕耘十五余載,已經形成了成熟的業務團隊和翻譯團隊。十五年來,我們秉承“客戶至上,質量為先”的服務理念,不斷優化客戶接待、客戶維持;不斷加強質量控制、翻譯效率;不斷完善服務鏈條、解決方案;不斷探索全新領域、服務產品;不斷積累翻譯語料、優秀人才。憑借穩定如一的翻譯質量和周到溫馨的客戶服務,我們得到了萬千客戶的廣泛認可,中國水利部、中國環保部、人民大學、中科院、原子能出版社、阿格斯咨詢、萬國置地、中國中鐵、中石油長城勘探工程公司、博鰲亞洲論壇都已成為我們的長期合作客戶。
掃一掃在手機上閱讀本文章