行業新聞
人們熟知,交易達成以后需要簽訂合同,尤其外貿企業,交易的雙方可能來自兩個國家,那合同的內容就不能是一種語言,而貿易雙方需要簽訂兩份合同。在人工翻譯過程中,人們除了需要了解各項條款的含義外,還需要精通各國法律。在合情合法的前提下,完成合同的制作。當合同翻譯準確無誤的時候就會給交易雙方帶來很多便利。
一方面,準確的合同翻譯可以使交易雙方無國界地相互合作,促進國際間的經濟貿易。雙方按照合同內容履行各自職業,不偏不倚,交易順利完成。有成功案例做指引,類似的交易會源源不斷,不僅對交易雙方有利,對廣大消費者也帶來很多好處。人工翻譯比智能翻譯多了人性化的特點,出現合同細節變動,如內容補充的情況可以輕松完成。如果依靠智能翻譯軟件,則需要重新開始,還可能影響排版。
另一方面,準確地翻譯合同促進合作的同時,還可以避免各種經濟糾紛事件的產生。有豐富法律知識的專業翻譯者可以給客戶提供建設性意見,有內容不符合法律規定的情況給予及時指出,這對于資源的充分利用有積極作用。如果使用非人工的方式進行翻譯,是沒有這項附加服務的,出現錯誤智能自己承擔,如果因此出現重大經濟損失則使后續的各種交易都止步于此。專業合同翻譯人員負責翻譯重要文件,可以盡到保密的責任,選擇非專業人士可能面臨信息泄露的危險。
掃一掃在手機上閱讀本文章